280 Niemieckie FaRBe, czy słowiańska BaRWa… co było pierwsze, czyli o fiarygodności fietzy allo-allo jęsykosnaftzóf 01

Na forum.jawia.pl jeden z jego użytkowników napisał ostatnio nowy wątek… Odpowiedziałem tam na niego szybko, a tu upowszechniam teraz jego poprawioną i rozbudowaną wersję, z konieczności podzieloną na dwie części, a to z powodu dużej ilości przytaczanych dowodów i źródeł…

Uważam, że jest to kolejny dobry przykład pokazujący typowe uprzedzenia fyznaftzóf przeciw-słowiańskiej teorii allochtonicznej, jak i poziom ich fietzy i fiarygodności…

http://forum.jawia.pl/thread-90.htmlSprawa konieczna dla rewizjonistów języków.”

Gorki
http://grzegorj.w.interiowo.pl/lingwpl/slowzap.html#z1
Jest to link to strony wewnętrznej sieci, Grzegorza Jagodzińskiego, zamieszczone są tam rzekome zapożyczenia w językach słowiańskich. Nie mam umiejętności i doświadczenia w tej materii, a uważam za istotne dla kwestii słowiańskiej wyjaśnienie tego. Apeluję o zajęcie się tym zagadnieniem.

http://forum.jawia.pl/thread-90-post-168.html#pid168

Skribh 2016-03-30, 01:06 PM
Sprawa jest znana i z czasem będzie wyjaśniana, tym czasem na szybko:

„*bar(ъ)va ‘barwa’ (znane w pol., czes., łuż., por. śgn. varwe, niem. Farbe, por. późniejsze zapożyczenie farba”
(…)

Grzegorz Jagodziński za innymi allo-allo, jak zwykle manipuluje danymi jak mu wygodnie, (patrz np. KL”uSaK itp.) aczkolwiek w tym przypadku sam strzela sobie w kolano, bo:

Słowo FaRBa, może być zapożyczeniem od-niemieckim od FaRBe, tyle tylko,.. że kto wie od kogo lub czego zapożyczono to słowo w j. niemieckim..?!! Chyba nie myślicie, że niemi Niemcy sobie sami to słowo wymyślili..? 

https://en.wiktionary.org/wiki/Farbe
Farbe
(…)
Etymology
From Old High German farawa, from Proto-Germanic *farwō.
(…)

https://en.wiktionary.org/wiki/Reconstruction:Proto-Germanic/farw%C5%8D
Reconstruction:Proto-Germanic/farwō
(…)
Proto-Germanic
Etymology
From earlier
fargwō, derived from farwaz ‎(colorful), from Proto-Indo-European perḱ- ‎(spotted, motley, coloured), from Proto-Indo-European per-(to spray, spritz, snort). Cognate with Latin pulcer, pulcher ‎(beauty), Ancient Greek περκνός ‎(perknós, speckled, dark-spotted).

Pronunciation

Noun

*farwō f

  1. colour

(…)

Descendants

!!!UWAGA!!!
Dla wiki gwary języka słowiańskiego, jak tzw. j. czeski i j. słowacki to jednak język niemiecki!!! Patrz: Czech: barva, Slovak: farba… LOL 🙂

Proszę słowo BaRWa zapamiętać, bo wrócę do tego jeszcze!

Proszę zwrócić szczególną uwagę na postać rdzeni tzw. PIE, które to rdzenie zaczynają się dźwiękiem zapisywanym znakiem „P”… od których wywodzą się wszystkie te niemieckie słowa zaczynające się na dźwięk zapisywany znakiem „F”…

Opisuje to tzw. prawo Raska/Grimma https://pl.wikipedia.org/wiki/Prawo_Grimma

(…)

Szczegółowy opis

Prawo Grimma mówi, iż indoeuropejskie spółgłoski zwarte bezdźwięczne przechodzą w językach starogermańskich (zob. język pragermański) przed akcentem – w zwarte dźwięczne, po akcencie – w przydechowe. Indoeuropejskie zwarte dźwięczne w starogermańskich ubezdźwięczniają się. Indoeuropejskie przydechowe przechodzą w starogermańskie zwarte dźwięczne.

Starogermańskie spółgłoski zwarte bezdźwięczne po samogłoskach w śródgłosie przechodzą w staro-wysoko-niemieckie długie bezdźwięczne szczelinowe, a po spółgłoskach i w nagłosie – w zwarto-szczelinowe. Starogermańskie zwarte dźwięczne na ogół ulegają w staro-wysoko-niemieckim ubezdźwięcznieniu.

Tabele

Dwa człony prawa Grimma można ująć tabelarycznie:

Pierwsza przesuwka spółgłoskowa

Języki Głoski
grecki
(ogólniej: indoeuropejskie)
zwarte bezdźwięczne
p, t, k
zwarte dźwięczne
b, d, g
aspiraty (przydechowe)
bh, dh, gh
przed akcentem po akcencie
gocki
(ogólniej: starogermańskie)
zwarte dźwięczne
b, d, g
aspiraty (przydechowe)
f, θ, x
zwarte bezdźwięczne
p, t, k
zwarte dźwięczne
b, d, g

Druga przesuwka spółgłoskowa

Języki Głoski
starogermańskie zwarte bezdźwięczne
p, t, k
zwarte dźwięczne
b, d, g
w śródgłosie po samogłoskach w nagłosie lub po spółgłosce
staro-wysoko-niemiecki bezdźwięczne szczelinowe
ff, zz, hh
zwarto-szczelinowe
pf, ts, kh
(najczęściej) zwarte bezdźwięczne
p, t, k

Wyrazy ilustrujące prawo Grimma

Pierwsza przesuwka spółgłoskowa

zwarte dźwięczne > zwarte bezdźwięczne:

  • pl. ‘dwa’, łac. duo > ang. two
  • łac. ‘dentis’ > ang. ‘tooth’ (‘ząb’)
  • pol. ‘drwa’ > ang. ‘tree’
  • pol. ‘woda’ > ang. ‘water’
  • pol. ‘błoto’ > ang. ‘pool’
  • pol. ‘jabłko’ > ang. ‘apple’
  • łac. ‘granum’ > ang. ‘corn’ (‘zboże’)
  • łac. ‘ego’ > staroang. ‘ic’ (‘ja’)

zwarte beźdzwięczne > szczelinowe beźdzwięczne

  • pol. ‘pięć’ > ang. ‘five’
  • pol. ‘płowy’ > ang. ‘fallow’
  • pol. ‘trzy’, łac. ‘tres’ > ang. ‘three’
  • łac. ‘cordis’ > ang. ‘heart’ (‘serce’)
  • łac. ‘quod’ > staroang. ‘hwaet’ (‘co’)
  • łac. ‘cornus’, pol. ‘krowa’ > ang. ‘horn’ (róg, w pol. zmiana znaczenia)
  • łac. ‘piscis’ > ang. ‘fish’
  • gr. π’εδον, łac. ‘pedis’ > goc. fet, ang. ‘foot’ (‘stopa’)
  • gr. πατ’ηр, łac. ‘pater’ > goc. fadar, ang. ‘father’ (‘ojciec’)
  • łac. ‘noctis’ > ang. ‘night’ (<gh>w staroang wymawiane jako szczelinowe [x])

aspiraty > zwarte dźwięczne

  • gr. φρ’ατηρ > goc. brothar (‘brat’)

Druga przesuwka spółgłoskowa

  • goc. itan > staro-wysoko-niemieckie ezza (‘jeść’)
  • anglosaskie plegan > niem. pflegen (‘uprawiać’)
  • goc. dags > niem. Tag (‘dzień’)
  • (…)

Proszę raz na zawsze zapamiętać, że dźwięk tzw. PIE zapisywany jako „P”, JEST STARSZY, niż dźwięk w tzw. języku niemieckim / germańskim czy innym, zapisywany jako „F”…

Nie jest znane (ja nie znam) przejście w drugim kierunku, czyli z dźwięku zapisywanego jako „F”, nie powstaje dźwięk zapisywany jako „P”!!! Wrócę do tego jeszcze…

https://en.wiktionary.org/wiki/Reconstruction:Proto-Indo-European/per%E1%B8%B1-
Reconstruction:Proto-Indo-European/perḱ-

Proto-Indo-European

Root

*perḱ-

  1. colored
  2. motley

Descendants

  • Germanic: *farwō ‎(colour), *furhnō ‎(a fish) (see there for further descendants)
  • Hellenic:
  • Indo-Iranian:
    • Indo-Aryan:
    • Iranian:
      • Middle Persian: plš ‎(parš, spotted, speckled)
      • Mazanderani: برجی ‎(barji)
  • Italic:
    • Latin: pulcher (< *polcro- < *pelcro- < *perk-ro-)

References

  1. A Handbook of Germanic Etymology by Vladimír Orel

Reconstruction:Proto-Indo-European/per-

Proto-Indo-European

Root

*per-

  1. to go forth, go forwards
  2. to cross

Derived terms

References

  • Julius Pokorny (1959), Indogermanisches etymologisches Wörterbuch, in 3 vols, Bern, München: Francke Verlag

Category:Terms derived from the PIE root *per-

Terms that originate ultimately from the Proto-Indo-European root *per- in various specific languages.

Subcategories

This category has the following 5 subcategories, out of 5 total.

Ancient Greek terms derived from the PIE root *per-(0 c, 9 e)

Pages in category „Ancient Greek terms derived from the PIE root *per-„

The following 9 pages are in this category, out of 9 total.

Italian terms derived from the PIE root *per-(0 c, 7 e)

Pages in category „Italian terms derived from the PIE root *per-„

The following 7 pages are in this category, out of 7 total.

Latin terms derived from the PIE root *per-(0 c, 1 e)

Pages in category „Latin terms derived from the PIE root *per-„

This category contains only the following page.

Proto-Germanic terms derived from the PIE root *per-(0 c, 14 e)

Proto-Indo-European terms derived from the PIE root *per-(0 c, 1 e)

Pages in category „Proto-Indo-European terms derived from the PIE root *per-„

This category contains only the following page.

Reconstruction:Proto-Indo-European/pértus

Proto-Indo-European 

Etymology
From *per- ‎(to penetrate; to cross (water)) +‎ *-tus.

Noun

*pértus m ‎(oblique stem *pr̥téw-)

  1. crossing

Declension of *pértus

  • Proto-Celtic: *ɸritus
  • Proto-Germanic: *ferþuz ‎(inlet, fjord) (see there for further descendants)
  • Proto-Germanic: *furduz ‎(ford) (see there for further descendants) (from the oblique stem, apparently had already become a separate word in Germanic)
  • Indo-Iranian:
    • Iranian: *pr̥tu-
      • Avestan: (pərətu, bridge)
      • Kurdish:
        • Northern Kurdish: pir ‎(bridge)
        • Central Kurdish: پرد ‎(pird, bridge)
      • Middle Persian: pwhl’ / ‎(puhl, bridge)
        • Persian: پل ‎(pol, bridge)
          • → Mazanderani: پل ‎(pel)
      • Parthian: pwrt ‎(purt/purd, ford, bridge)
      • Talysh: pard / пард ‎(bridge)
      • Zazaki: pird ‎(bridge)
      • → Old Armenian: ճանապարհ ‎(čanaparh)
  • Italic: *portus

References

  • Cabolov, R. L. (2010) Etimologičeskij slovarʹ kurdskovo jazyka [Etymological Dictionary of the Kurdish Language] (in Russian), volume II, Moscow: Russian Academy Press Vostochnaya Literatura, page 113
!!!UWAGA!!!
Wygląda na to, że wywodzone jest tu masło maślane, bo z tzw. PIE rdzenia *per-‎  wywodzone są tzw. greckie, włoskie, łacińskie, przed-niemieckie… i inne słowa z tego tzw. PIE… wywodzone z tego samego rdzenia *per-
Ktoś zapyta gdzie tu logika? …I słusznie… bo ona istnieje w tym… czego tu nie ma… a nie ma tu wywiedzenia słów np. z języka słowiańskiego… No ale to chyba nikogo już dziwić nie powinno… nieprawdaż? 😦
 
I co czy już widać jakich słowiańskich słów nie zna ani wiki, (ani pewno i nasz allo-allo snaftza oficjalnego jesykosnaftztfa, czyli Grzegorz Jagodziński)?
Ano to proszę samemu spojrzeć:

1. tzw. rdzeń PIE *perḱ-

Pie”KNy

https://en.wiktionary.org/wiki/pi%C4%99kny
piękny
Polish
Etymology
Uncertain. Possibly from Proto-Slavic pěkrъ (cognate with Latin pulcher ‎(beautiful);[1] compare also Old Church Slavonic pěgъ ‎(pěgŭ)). Or cognate with Old High German fēh, Ancient Greek ποικίλος ‎(poikílos, multicoloured) from Proto-Indo-European peyḱ-.[2]

Pronunciation

  • IPA(key): [ˈpʲjɛ̃ŋkn̪ɨ]

Adjective

piękny m ‎(comparative piękniejszy, superlative najpiękniejszy, adverb pięknie)

  1. beautiful

Declension of piękny

Related terms

External links

  • piękny in Polish dictionaries at PWN

References

  1. ^ „piękny” in Václav Machek, Etymologický slovník jazyka českého, second edition, Academia, 1968
  2. ^ piękny in Jiří Rejzek, Český etymologický slovník, electronic version, Leda, 2007

http://sjp.pwn.pl/sjp/piekny;2500241.html
piękny
1. odznaczający się pięknem kształtów, barw, dźwięków itp.
2. mający dużą wartość moralną
3. mający najlepsze cechy swojego gatunku, rodzaju itp. lub będący doskonałym w jakiejś dziedzinie
4. duży, pokaźny
5. ironiczny, ironicznie – nie taki, jakiego się oczekuje
pięknie, piękniutki

2. tzw. rdzeń PIE *peyḱ-

https://en.wiktionary.org/wiki/Reconstruction:Proto-Indo-European/pey%E1%B8%B1-

Reconstruction:Proto-Indo-European/peyḱ-
Proto-Indo-European

Root

*peyḱ-[1]

  1. to hew, cut out
  2. to stitch, embroider, sting
  3. (by extension) to paint, mark

Descendants

  • *pi-né-ḱ- ~ *pi-n-ḱ- ‎(nasal-infix present)[1]
    • Indo-Iranian:
      • Indo-Aryan:
      • Iranian:
        • Old Persian: ‎(a-pa-i-θa, /apinθa/)
    • Italic:
      • Latin: pingō ‎(to paint, color, with irregular -g-)
    • Tocharian: *pik-
  • *peyḱ-ye- ‎(ye-present)[2]
    • Balto-Slavic: *p(e)iś-
      • Lithuanian: piẽšti ‎(to draw)
      • Old Prussian: peisāi ‎(to write)
      • Slavic: *pьsа̀ti ‎(to write) (see there for further descendants)
  • *piḱ-rós[3][4]
    • Balto-Slavic:
      • Slavic: *pь̀strъ(variegated) (see there for further descendants)
    • Hellenic: *pikrós
      • Ancient Greek: πῐκρός ‎(pikrós, sharp, pointed)
  • *póyḱ-os[5][6]
    • Balto-Slavic:
    • Germanic: *faihaz ‎(motley, colored) (see there for further descendants)
    • Hellenic:
      • Ancient Greek: ποικίλος ‎(poikílos, colored)
      • Mycenaean: ‎(po-ki-ro-nu-ka, /poikil-ōnukʰa/)
    • Indo-Iranian:
      • Indo-Aryan:
        • Sanskrit: पेश ‎(péśa, ornament, decoration)
      • Iranian:
        • Avestan: ‎(paēsa, ornament, embellishment)[7]
        • → Old Armenian: պէս ‎(pēs, like, as)
  • Unsorted formations:
    • Balto-Slavic:
      • (perhaps) Slavic: *pьsъ ‎(dog) (see there for further descendants)
    • Indo-Iranian:
      • Indo-Aryan:
      • Iranian:
        • Avestan: ‎(fra-pixšta-, painted)
        • → Old Armenian: պիսակ ‎(pisak, speckle, spot, mark; leprous)

References

  1. Jump up to:1.0 1.1 Rix, Helmut, editor (2001) Lexikon der indogermanischen Verben [Lexicon of Indo-European Verbs] (in German), 2nd edition, Wiesbaden: Dr. Ludwig Reichert Verlag,ISBN 3-89500-219-4, page 465 of 465, 466
  2. ^ Derksen, Rick (2015) Etymological Dictionary of the Baltic Inherited Lexicon (Leiden Indo-European Etymological Dictionary Series; 13), Leiden, Boston: Brill, ISBN 978 90 04 27898 1, page 354
  3. ^ Derksen, Rick (2008), “*pь̀strъ”, in Etymological Dictionary of the Slavic Inherited Lexicon (Leiden Indo-European Etymological Dictionary Series; 4), Leiden, Boston: Brill,ISBN 978 90 04 15504 6, page 430
  4. ^ Beekes, Robert S. P. (2010), “πικρός”, in Etymological Dictionary of Greek (Leiden Indo-European Etymological Dictionary Series; 10), with the assistance of Lucien van Beek, Leiden, Boston: Brill, page 1190
  5. ^ Derksen, Rick (2015) Etymological Dictionary of the Baltic Inherited Lexicon (Leiden Indo-European Etymological Dictionary Series; 13), Leiden, Boston: Brill, ISBN 978 90 04 27898 1, page 342
  6. ^ Beekes, Robert S. P. (2010), “ποικίλος”, in Etymological Dictionary of Greek (Leiden Indo-European Etymological Dictionary Series; 10), with the assistance of Lucien van Beek, Leiden, Boston: Brill, pages 1216-1217
  7. ^ Kanga, Kavasji Edalji (1900) A Complete Dictionary of the Avesta Language[1], Bombay: Education society’s steam press, page 810

Root

*peyḱ-[1]

  1. hostile

Derived terms

  • *peyḱ-ye- ‎(ye-present)
    • Balto-Slavic:
      • Lithuanian: peĩkti ‎(to blame)
  • *piḱ-tós[2]
    • Balto-Slavic:
  • *póyḱ-os
    • Celtic: *ɸoikos
      • Old Irish: oech ‎(enemy)
    • Germanic: *faihaz ‎(hostile) (see there for further descendants)
  • Unsorted formations:
    • Indo-Iranian:
      • Indo-Aryan:

References

  1. ^ Kroonen, Guus (2013), “faiha- 1”, in Etymological Dictionary of Proto-Germanic (Leiden Indo-European Etymological Dictionary Series; 11), Leiden, Boston: Brill
  2. ^ Derksen, Rick (2015), “355”, in Etymological Dictionary of the Baltic Inherited Lexicon (Leiden Indo-European Etymological Dictionary Series; 13), Leiden, Boston: Brill, ISBN 978 90 04 27898 1

!!!UWAGA!!!
Proszę zwrócić uwagę, na połączenie PSTRy, PiSaC’/T’, … a także niewymienione w wiki PiSaNKa, czy PyS”C”yC’/T’ i PySK+oWaC’/T’… itp.

http://sjp.pl/pyszczy%C4%87

http://sjp.pwn.pl/sjp/pyszczyc;2513567.html

http://sjp.pwn.pl/sjp/pyskowac;2513560.html

https://en.wiktionary.org/wiki/pisa%C4%87

https://pl.wiktionary.org/wiki/pisa%C4%87


pisanki (1.1)

https://pl.wiktionary.org/wiki/pisanka#pl

PSTRy

https://pl.wiktionary.org/wiki/pstry
pstry (język polski)

wymowa:
IPA[pstrɨ], AS[pstry]
znaczenia:

przymiotnik

(1.1) o rozmaitych barwach, wielokolorowy
odmiana:
(1.1)

kolokacje:
(1.1) dzięcioł pstry dużymaślak pstrybot. cieciorka pstrapstropiórypstrogłowypstroskrzydły
wyrazy pokrewne:
rzecz. pstrokacizna f
przym. pstrokaty
związki frazeologiczne:
łaska pańska na pstrym koniu jeździłaska pańska na pstrym koniu chadza
tłumaczenia:

http://sjp.pl/pstry
pstry
odznaczający się nazbyt barwnym, krzykliwym kolorytem

http://sjp.pwn.pl/sjp/pstry;2513026
pstry
«odznaczający się rozmaitością barw»
• pstro

Podobne wyszukiwania

PSTRo

http://sjp.pl/pstro
pstro
pstry
odznaczający się nazbyt barwnym, krzykliwym kolorytem

http://sjp.pwn.pl/sjp/pstro;2513022.html
pstro
pot. «partykuła oznaczająca: nic, będąca odpowiedzią na pytanie co?»

Podobne wyszukiwania

PSTRa”G


Pstrąg źródlany (Salvelinus fontinalis)

https://pl.wikipedia.org/wiki/Pstr%C4%85g
Pstrąg – zwyczajowa nazwa kilku gatunków drapieżnych ryb z rodziny łososiowatych (Salmonidae), zasiedlających słodkie wody o bystrym prądzie, zwłaszcza górne odcinki rzek. Grupa ta obejmuje blisko spokrewnione gatunki i podgatunki rybkatadromicznych i anadromicznych, mające oliwkowobrunatny grzbiet, boki złotawe z czarnymi plamkami i srebrzysty brzuch. W krajach anglosaskich określane są nazwą trout, a w niemieckojęzycznych – Die Forelle.
(…)

PSTRo+KaTY

https://pl.wiktionary.org/wiki/pstrokaty
pstrokaty (język polski)

wymowa:
IPA[pstrɔˈkatɨ], AS[pstrokaty]
znaczenia:

przymiotnik

(1.1) odznaczający się rozmaitością barw, najczęściej jaskrawych[1]
odmiana:
przykłady:
(1.1) Wdzieję strój pstrokaty dziwacznego kroju i pomiędzy kwiaty pobiegnę w tym stroju![2]
synonimy:
(1.1) różnokolorowy
wyrazy pokrewne:
rzecz. pstrokacizna f, pstrokatość f
przym. pstry
przysł. pstrokato
tłumaczenia:
źródła:
  • hasło pstrokaty w: Słownik języka polskiego pod redakcją Witolda Doroszewskiego, Wydawnictwo Naukowe PWN.
  • B. Leśmian, Klechdy sezamowe. Baśń o pięknej Parysadzie i o ptaku Bulbulezarze

http://sjp.pwn.pl/sjp/pstrokaty;2513025.html
pstrokaty
1. «odznaczający się rozmaitością jaskrawych barw»
2. «o zwierzęciu: mający sierść lub upierzenie niejednolite w kolorze»

• pstrokato

http://sjp.pl/pstrokaty
pstrokaty
1. nazbyt barwny, kolorowy;
2. o zwierzęciu: niejednorodnie umaszczony

KOMENTARZE:
~gosc # 2010-09-12
Czy pstrokaty to pstry + srokaty? 🙂

SRoKaTy


srokaty (1.1) koń

https://pl.wiktionary.org/wiki/srokaty
srokaty (język polski)

wymowa:
IPA[srɔˈkatɨ], AS[srokaty]
znaczenia:

przymiotnik

(1.1) w czarno-białe łaty, cętki (głównie o maści konia)
odmiana:
przykłady:
(1.1) Był on, nie licząc gruntu, chałupy i paru krów, właścicielem srokatego konia i żony Magdy.[1]
(1.1) (…) kole niezgorszej krowiny, którą chłop trzymał krótko na postronku, kręcił się z rykiem tęgi, srokaty byk (…)[2]
synonimy:
(1.1) daw. strokaty
wyrazy pokrewne:
rzecz. sroka f, sroczka f, srokacz m, srokacizna f
przym. sroczy
etymologia:
pol. sroka – ze względu na zbliżoną kolorystykę (Etymologia, czyli o pochodzeniu nazw maści)
tłumaczenia:
źródła:

http://sjp.pwn.pl/sjp/srokaty;2523601
srokaty pot. «w odniesieniu do zwierząt, zwykle konia: mający sierść w łaty lub cętki»

http://sjp.pl/srokaty
srokaty
o maści konia: mający sierść w łaty lub cętki


Sroka zwyczajna
https://pl.wikipedia.org/wiki/Sroka_zwyczajna


Zbliżenie na kruka srokatego
https://pl.wikipedia.org/wiki/Kruk_srokaty

…..

3. tzw. rdzeń PIE *per-

PRe”, PR”eS”, PR”e, PR”eMy, PR”eCie, PRa”PR”yj, PR”yjMy, PR”yjC/Tie,..
PRaC’/T’, PaRC/Tie, PR”e/o/o”/u/vD

PRaC’/T’

https://en.wiktionary.org/wiki/pra%C4%87
prać
Polish
Etymology
From Proto-Slavic *pьrati.

Verb

prać impf ‎(perfective wyprać)

  1. to wash (to clean clothes with water)
  2. (colloquial) to beat; to beat up (to use violence)

Derived terms

http://sjp.pl/pranie
pranie

prana
w hinduizmie: życiodajna energia

pranie
1. wszystkie czynności związane z usuwaniem brudu z odzieży, tkanin itp.;
2. porcja odzieży uprana lub przeznaczona do prania

prać
1. czyścić tkaniny za pomocą wody i/lub środków chemicznych;
2. potocznie: bić kogoś

http://sjp.pwn.pl/slowniki/pra%C4%87.html
prać
1. «usuwać brud z tkanin za pomocą wody z dodatkiem środków rozpuszczających brud»
2. pot. «bić kogoś mocno»
3. pot. «strzelać seriami»

prać się
1. «być pranym»
2. pot. «bić jeden drugiego»
3. pot. «ostrzeliwać się wzajemnie»

pierze
1. «pióra i puch pokrywające ptaka»
2. «pióra ptaków domowych służące m.in. do napychania poduszek, pierzyn»
3. «żartobliwie o włosach, zwłaszcza rzadkich, słabych»

https://pl.wiktionary.org/wiki/parcie#pl
parcie (język polski)

wymowa:
IPA[ˈparʲʨ̑ɛ], AS[parʹće], zjawiska fonetyczne: zmięk. wymowa ?/i
znaczenia:

rzeczownik, rodzaj nijaki

(1.1) rzecz. odczas. od: przeć
(1.2) med. fizj. uczucie wewnętrznego nacisku na organy, zwykle związane z oddawaniem moczu i stolca
(1.3) fiz. siła oddziaływująca na powierzchnię zanurzonego ciała; zob. też parcie hydrostatyczne w Wikipedii
odmiana:
przykłady:
(1.1) W mgnieniu oka zepchnięto rajtarów na płot, który zwalił się z trzaskiem pod parciem zadów końskich […] (H. Sienkiewicz: Potop)
kolokacje:
parcie korzeniowe
wyrazy pokrewne:
rzecz. opora f, zapora f, podparcie, oparcie, zaparcie, poparcie, wyparcie
czas. przeć
związki frazeologiczne:
parcie na szkło
tłumaczenia:
źródła:

Uniwersalny słownik języka polskiego, red. Stanisław Dubisz i Elżbieta Sobol, Wydawnictwo Naukowe PWN.

http://sjp.pl/parcie
parcie
nacisk, napór mający w różnych przypadkach różne przyczyny, które mogą być skurczem mięśni lub wynikiem działania na jakieś ciało siły

part
1. grube płótno konopne lub lniane;
2. taśma pleciona ze szpagatu

przeć
1. wywierać nacisk na coś
2. posuwać się, wznosić się w górę gwałtownie
3. wstrzymując oddech, napinać mięśnie brzucha, aby wywołać ucisk na odpowiednie narządy jamy brzusznej
4. przenośnie:
a) pobudzać do czegoś
b) usilnie dążyć do czegoś

https://pl.wikipedia.org/wiki/Parcie_hydrostatyczne

PR”eZ

https://en.wiktionary.org/wiki/przez
przez

Polish
Etymology
From Proto-Slavic *perz.

Pronunciation

  • (isolated) IPA(key): /pʂɛs/

Preposition

przez ‎(+ accusative)

  1. across
  2. through
  3. by
  4. via
  5. for

https://en.wiktionary.org/wiki/Reconstruction:Proto-Slavic/perz
Reconstruction:Proto-Slavic/perz
Proto-Slavic
Etymology
From Proto-Indo-European per-. From per- + -z by analogy of other prepositions (e.g. bez, *jьz). Less likely comparison of -z with Lithuanian -gi : iñ-gi, iñ-g, núo-g(i) ‎(from).

Preposition

*perz

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Descendants

References

  • Fasmer, Maks (1964–1973), “перез”, in Etimologičeskij slovarʹ russkovo jazyka [Etymological Dictionary of the Russian Language] (in Russian), translated from German and supplemented by Trubačev O. N., Moscow: Progress
  • Fasmer, Maks (1964–1973), “през”, in Etimologičeskij slovarʹ russkovo jazyka [Etymological Dictionary of the Russian Language] (in Russian), translated from German and supplemented by Trubačev O. N., Moscow: Progress
  • Černyx, P. Ja. (1999), “пере-”, in Istoriko-etimologičeskij slovarʹ russkovo jazyka [Historical-Etymological Dictionary of the Russian Language] (in Russian), volume 2, 3rd reprint edition, Moscow: Russkij jazyk, page 20

https://en.wiktionary.org/wiki/Reconstruction:Proto-Slavic/per-
Reconstruction:Proto-Slavic/per-
Proto-Slavic
Etymology
From Proto-Indo-European *per-.

Prefix

*per-

  1. over-
  2. re-

Descendants

!!!UWAGA!!!
PR”e+PRaC’/T’, PR”e+BiC’/T’
, PR”e+BuS’C’T’, PR”e+KL”uC’/T’, PR”e+RR”/Z”Na”C’/T’

W polskojęzycznej wersji wiki oczywiście brak jest powyższego wywiedzenia słowiańskiego słowa PR”eZ… od tzw. PIE *per- !!!

https://pl.wiktionary.org/wiki/przez
przez (język polski)

wymowa:
wymowa ?/i, IPA[pʃɛs], AS[pšes], zjawiska fonetyczne: utr. dźw.wygł.
znaczenia:

przyimek, służący do określania…

(1.1) …drogi lub przeszkody, jaką się przebywa podczas wykonywania danej czynności
(1.2) …narzędzia użytego do wykonania czynności
(1.3) …wykonawcy czynności w formach strony biernej
(1.4) …przyczyny wykonania czynności
(1.5) …czasu trwania czynności
(1.6) …operacji dzielenia (w matematyce)
odmiana:
(1.1–6) nieodm.
przykłady:
(1.1) Pociąg jedzie przez most.
(1.2) Astronomowie patrzą przez teleskopy.
(1.3) Piotrek nie był lubiany przez panią od polskiego.
(1.4) Przez te twoje głupie pomysły nie mamy już pieniędzy!
(1.5) Pisał do niej list przez trzy godziny, a potem zapomniał przykleić znaczek na kopertę.
(1.6) Proszę pani, a Kamil nie wie, ile to jest osiem przez dwa, a ja wiem, że cztery!
składnia:
(1.1–6) przez + B.
kolokacje:
(1.1) przez ścianę / drogę / dom / …
(1.2) przez telefon
(1.6) podzielić + B. przez + B.
synonimy:
(1.4) z powodu
związki frazeologiczne:
sam przez się
tłumaczenia:

…a także:

BRo/o”/u/vD (stąd pewno BRiDGe, jako MoST…)

http://sjp.pl/br%C3%B3d
bród
płytkie miejsce rzeki, jeziora lub stawu możliwe do przejścia lub przejechania na drugi brzeg

http://sjp.pwn.pl/sjp/w-brod;2534938.html
w bród
1. «o sposobie przeprawiania się przez rzekę: pieszo, konno itp. przez wodę»
2. «bardzo dużo, pod dostatkiem»

http://sjp.pwn.pl/poradnia/haslo/w-brod;10113.html

https://en.wiktionary.org/wiki/br%C3%B3d
bród

(…)
Polish
Etymology

From Proto-Slavic *brodъ
Pronunciation

IPA(key): [brut]

Homophone: brud

Noun

bród m inan

ford

(…)

https://en.wiktionary.org/wiki/ford
ford

(…)
English

Alternative forms

  • foorth (obsolete, [14th century])

Etymology

From Middle English, from Old English ford, from Proto-Germanic furduz, from Proto-Indo-European pértus ‎(crossing). Cognate with English firth, fjord (via Old Norse), Low German Föörd, Dutch voord, German Furt, Danish and Norwegian fjord, and more distantly with English port (via Latin).

Pronunciation

Noun

ford ‎(plural fords)

  1. A location where a stream is shallow and the bottom has good footing, making it possible to cross from one side to the other with no bridge, by walking, riding, or driving through the water; a crossing.  [quotations ▼]
  2. A stream; a current.

(…)

PoRoH

http://sjp.pwn.pl/sjp/poroh;2572140
poroh reg. «poprzeczny próg skalny w obrębie szerokiego i płytkiego łożyska rzeki»

https://pl.wikipedia.org/wiki/Pr%C3%B3g_rzeczny

https://pl.wikipedia.org/wiki/Porohy_Dniepru

PRo/o”/u/v/G

https://pl.wiktionary.org/wiki/pr%C3%B3g

http://sjp.pwn.pl/sjp/prog;2509202.html

…..

Jak pamiętamy dźwięk „F” jest późniejszy niż dźwięk „P„, a zwłaszcza tzw. PIE  „P„… czyli to FaRBe samo już jest znieksztacone od pierwotnego tzw. PIE!!!

Tu można od razu dorzucić inne podobne przykłady, wzięte z tego samego artykułu Grzegorza Jagodzińskiego, do którego odnośnik został podany na samym początku tego wpisu:

(…)

  • *pany ‘panew, rodzaj patelni’ (← sgn. pfanna, ← łac. panna < patina, ← gr. patánē ‘rodzaj półmiska’);
  • papežь ‘papież’ (scs., ← sgn bābes, *pāpes, ← stfr. papes ← łac. pāpa, gr. páppas ‘ojczulek’; por. niem. Papst);
  • *pergynji ‘niedostępna kryjówka’ (scs. prěgynji, prěgynja, pol. Przeginia; ← goc. fáirguni ‘pasmo górskie’; por. sgn. Fergunna, Firgunnea ‘Rudawy’, ‘Góry Fichtel / Smreczany’, stang. firgen, fyrgen ‘góry porośnięte lasem’; prawdopodobnie zapożyczone z praceltyckiego *perkūniā przed utratą *p-; postać słow. jest starsza niż zaświadczone postacie germ., gdyż zawiera *ū > y);
  • *petьlja ‘pętla, sidła’ (← germ. *fatila- ‘pęto, taśma’, por. sgn. fezzil, fezzara, niem. Fessel ‘kajdany, łańcuch’, stang. fetel ‘pas’, ang. fetter ‘kajdany’ (z *fetura-), z IE *ped-/*pod-‘noga’, łac. pedica, gr. pédē; późna pożyczka z zach.-germ. (dolnoniem.), już w czasach działania umlautu; germańskiemu l odpowiada jak zwykle lj; w stpol. zaświadczona postać petlica obok pętlica upodobnionej do pęta; wyraz niezachowany w scs., postać polska sugeruje *petъlja, ale o jerze miękkim świadczy ros. pétel′ka);
  • *pěnęʒь, *pěnęgъ ‘pieniądz’ (scs. pěnęʒь, pěnęgъ, pol. pieniądz; ← sgn. pfenning, pfending, stang. pending, penning, pening < *pandinga- lub *panninga-, ← może łac. pondus, por. niem. Pfant ‘zastaw, fant’, stsas. pand, lub łac. panna ‘patelnia’, skąd ‘wklęsła moneta’; nieznane w goc., gdzie skatts, w sgn. od VIII w., gdzie wcześniej tylko scaz; w słow. zapożyczone późno, *ě zastępuje germ. *ä powstałe w wyniku przegłosu);
  • *pigy ‘pigwa’ (pol. pigwa, stcz. pihva; ← sgn. *figō, figa ← łac. ficus; powtórnie zapożyczone jako figa);
  • *pila ‘piła, pilnik’ (← germ. *finxalō, por. sgn. fīhala, fīhila, niem. Feile, stsas. fīla, stang. fēol, ang. file, stnord. þél; gr. pikrós ‘ostry’, skr. piṁśati ‘rzeźbi, wycina’, pol. pisać; wyraz uważany także za odziedziczony i pokrewny litew. peĩlis ‘nóż’, jednak dokładna odpowiedniość semantyczna słow. i germ. wskazuje na zapożyczenie);
  • *plakati ‘płakać’ (← goc. flōkan ‘opłakiwać, bić się w piersi’, jeśli odziedziczone, to postać IE niepewna; znaczenie słow. i goc. zbieżne);

!!!UWAGA!!!
Sprawę PL”o/o”/u/vGo/o”/u/v wyjaśniono już tu:

https://bialczynski.wordpress.com/2014/06/11/giacomo-benedetti-indo-europejska-lingwistyka-indo-iranscy-niszczyciele-glosek/

https://bialczynski.wordpress.com/2014/06/11/giacomo-benedetti-indo-europejska-lingwistyka-indo-iranscy-niszczyciele-glosek/#comment-70331

Rechot Aku 11 Czerwiec 2014 o 22:08

http://cls.psu.edu/pubs/pubs/LINGUA1158.pdf
Europa Vasconica-Europa Semitica Theo Vennemann

„2.4.4. Plow
V (659) notes that the etymology of plow is obscure (see Kluge, 1995). He argues that it is a borrowing from Semitidic, citing the Hebrew root plh: ‘‘to furrow’’. He notes that there is a tight semantic correlation between the root with this meaning and the tool which is used to make furrows. V (661) acknowledges that his proposal requires that the borrowing occurred relatively late, namely after the Germanic consonant shift, since the initial p has not shifted to f . V argues that this poses no problem since the Atlantic population language survived for an extended period inWestern Europe, until the early Middle Ages in the case of the Picts. Though the etymological origin of plow is indeed obscure, V’s argument is problematic. There is an Indo-European etymon meaning ‘‘plow’’. Mallory and Adams (1997:434) reconstruct PIE *hae´rh3 e=o ‘‘to plow’’ (more standardly *h2erh3-) with reflexes throughout Indo-European: MIr. airid ‘‘plows’’, Lat. aro¯ ‘‘to plow’’, OE erian ‘‘to plow’’, Lith. ariu` ‘‘plow’’, Toch. AB a¯re ‘‘plow’’. Indeed, it is necessary to distinguish two methods for tilling the soil and the respective tools used, the ard and the plow. The Germanic reflexes of PIE *h2erh3- include OE erian (Eng. ear), OHG erran, Goth. arjan, ON erja and the deverbative forms Eng. ard, ON arðr ‘‘primitive plow used to scratch the earth’’. These forms all refer to an early agricultural method for cultivating the soil by which a lightweight plow would scratch the surface of the soil but not turn it over. In contrast, the use of a heavier plow with a moldboard that served to turn the soil over was not developed until sometime in the Common Era (see discussion in Ro¨sener, 1992:108–111). In most of Europe, the new plow did not replace the old ard or hook plow before the eleventh century. In fact, it is not clear that Slavic forms such as ORuss., Russ. plugu˘, Pol. pług, Cz., Slov. pluh etc. should be viewed as borrowings from German (The OED cites the Slavic forms as loanwords from German, though the archaeological record casts doubt on that analysis; cf. also Vasmer, 1953– 1958, s.v.). There is evidence that Slavic peoples were already using the more advanced plows before the spread of German colonization eastward in the medieval period (Ro¨sener, 1992:110).
 
Though the etymological origin of plow is unclear to us, V’s proposal is problematic. The existence of an Indo-European etymon for scratch plowing is consistent with V’s own assumption that the Indo-Europeans were farmers. The agricultural innovation in Europe of a second technique for plowing early in the Common Era is the apparent motivation for a new term for plowing, the reflexes of which include Eng. plow, Ger. Pflug. If plow reflects a late borrowing of the Atlantic root plh: as indicated by the retention of initial p, one would expect there to be some evidence in the archaeological record of a technologically advanced people of Semitic origin in northwestern Europe in late antiquity and the early medieval period that used the moldboard plow or some other advanced agricultural tool for tilling the soil. V fails to make a compelling argument that this is indeed the case.”
(…)
Mamy tu w 100% działaniu prawo Raska/Grima i przejście tzw. PIE „P” w czysto germańskie „PF” i „F”, połączone z twardymi danymi od skorupiaków archeo, o „szlachetnym germańskim zaawansowaniu” w rolnictwie itd!!! 
(…)
  • *plugъ ‘pług’ (← germ. *plōga-, por. niem. Pflug, ang. plough, z przedIE, może z retyckiego; plaumorati u Pliniusza ‘nowe narzędzie do orki wśród Galów, na dwóch kołach’, langobardzkie plovum w VI–VII w.; w goc. znane tylko hōha w tym znaczeniu, sgn. huohili);
  • *popъ ‘ksiądz, pop’ (← goc. papa, por. sgn. pfaffo, niem. Pfaffe, ← łac. papa, ← gr. papãs ‘kapłan, osoba duchowna’; czasem uważane za bezpośrednią pożyczkę z łaciny);
  • *postъ ‘post’ (← goc. *fasta, fastubni, sgn. fasta f, fasto m, niem. Fasten, stang. fæsten, < IE *pH2s-tó- od *peH2s- ‘strzec’; pol. pościć jest innowacją, scs. zna zwrotne postiti sę, podobnie inne języki słow.; także w gockim fastan sik silban ‘powstrzymywać się’; goc. fastubni < *-umnija- < *-m̥n-);
  • (…)
  • *pъlkъ ‘gromada ludzi, oddział wojska’ (scs. plъkъ, pol. pułk, arch. pełk, ← goc. *fulks, por. sgn. folk, niem. Volk, stang. folc, stnord. folk);”

Dokładnie widać po powyższych przykładach, że tzw. niemieckie słowa zawierają w sobie dźwięk zapisywany jako „F”… podczas gdy rzekome od-niemieckie/ germańskie/ gockie itp. zapożyczenia, które „odnajdywane” są w j. słowiańskim… występują w  NIEZMIENIONYCH (JAK TE NIEMIECKIE) POSTACIACH TOŻSAMYCH Z POSTACIAMI SŁÓW CZY TEŻ RDZENI TEGO TZW. PIE… CO OZNACZA, ŻE SŁOWIAŃSKIE SŁOWA MAJĄ POSTACIE STARSZE NIŻ ZNIEKSZTAŁCONE NIEMIECKIE I IM PODOBNE!!!

!!!UWAGA!!!
Proszę zwrócić uwagę na jeszcze jeden szczegół, a mianowicie na ponoć gockie słowa „hōha” i „huohili”…

Dla tych którzy nie rozumieją o co tu chodzi przypominam tzw. rough breathing… czyli przejście dźwięku tzw. PIE, zapisywanego jako „S„… w dźwięk tzw. nieme „H” (dotyczy tzw. greki/mykeńskiego/ahaiskiego… ale tu działa także w tzw. zkentumizowanym, czyli zdysybilizowanym niemieckim… który utracił pierwotną dźwięczność)… patrz:

https://pl.wikipedia.org/wiki/Socha
Socha – dawne drewniane narzędzie rolnicze stosowane do orki, charakteryzujące się rozdwojonym rylcem. Nazwa (w językach słowiańskich socha = drzewo rosochate, widły) pochodzi właśnie od tego rylca.

W Egipcie znano sochę od VII wieku p.n.e.. W Europie wschodniej pojawiła się prawdopodobnie przed średniowieczem. Przetrwała do początku XX wieku, a w niektórych miejscach nawet dłużej. W Polsce wschodniej zaczęła się rozpowszechniać obok pługa i płużycy (lekkiego pługa bez kół) od XVI wieku.

Sochę wykonywano domowym sposobem w całości z drewna. Rylec robiony był zwykle z deski. Poszczególne części były wiązane powrozem lub łykiem. Socha miała żelazne radlice (sośniki, narogi) na dwóch rozgałęzieniach rylca.
(…)

https://de.wikipedia.org/wiki/Zoche_%28Pflug%29
Zoche (Pflug)
Eine Zoche oder auch Zogge ist eine bestimmte Art eines leichten Holzpfluges, welcher in Ostpreußen und Litauen insbesondere vor der Einführung des Eisenpflugs durch Friedrich Wilhelm I. im Einsatz war.
(…)

https://en.wikipedia.org/wiki/Sokha
Sokha
In Russia, Finland, and a few nearby countries, a sokha (Russian: соха) is a light wooden ard, consisting of two body ards, with their parallel beams forming the two shafts for a single horse-drawn tillage implement with two socket shares (рассоха).[1] In later types the double body is combined into one wooden board. Chronicles and other literary sources show that the sokha was in use in Russia at least since the 13th century. It originated from northern Russia, e.g., around Novgorod.[2][3]
(…)

Nie wiem, jak Wam, ale mi coś tu wszędzie coś skrzeczy i nie dodaje się… także z tym rzekomo gockimi „hōha” i „huohili”… i danymi tego dotyczącymi… 😦

Ciąg dalszy w częsci drugiej.

11 thoughts on “280 Niemieckie FaRBe, czy słowiańska BaRWa… co było pierwsze, czyli o fiarygodności fietzy allo-allo jęsykosnaftzóf 01

  1. „Słowo FaRBa, może być zapożyczeniem od-niemieckim od FaRBe, tyle tylko,.. że kto wie od kogo lub czego zapożyczono to słowo w j. niemieckim..?!! ”

    Tak mi teraz przyszło do głowy, że wymyśliłem sobie „prawo” językowe dotyczące zapożyczeń od-niemieckich. Brzmi ono jakoś tak:

    Zapożyczeniem od-niemieckim/germańskim/gockim jest TYLKO takie słowo, które nie łamie tzw. reguły/prawa Raska/Grimma.

    Przykład: niemieckie FaRBe i słowiańska FaRBa

    Dodatkowo wygląda na to, że słowiański dźwięk zapisywany jako „B„, jest tożsamy z dźwiękiem zapisywanym jako „B” w tym tzw. PIE, dodatkowo jednak mógł on przejść z dźwięk zapisywany jako „P„… a dalej w „PH„, „PF„, „F„… patrz:

    BRo/o”/u/vD -> BRiD+Ge

    BRo/o”/u/vD -> PRo/o”/u/vD/G -> FRo/o”/u/vD/G/H -> Fo/o”/u/vRo/o”/u/vD/G/H ->Fo/o”/u/vRD

    „From Middle English, from Old English ford, from Proto-Germanic furduz, from Proto-Indo-European pértus ‎(“crossing”). Cognate with English firth, fjord (via Old Norse), Low German Föörd, Dutch voord, German Furt, Danish and Norwegian fjord, and more distantly with English port (via Latin).”

    A przy okazji to to tzw. PIE PeRTuS, to słowiańskie PR”e+(c)HoDziC’/T’TuPo PRo/o”/u/vGo/o”/u/v

    Polubienie

  2. Grzegorz Jagodziński pisze dużo… bo niby wie dużo… Pytanie tylko co on wie i jaka to jest wiedza… skoro np. nazwy konia w języku słowiańskim nie znał wtedy kiedy pisał te słowa zacytowane poniżej… i do tej pory jej nie poznał… 😦

    http://grzegorj.w.interiowo.pl/lingwpl/pochoslo3.html
    (…)
    4. Słowiańska nazwa konia

    Nie jest wiarygodne, że między kobyła i koń nie ma pokrewieństwa. W każdym razie koń zdaje się pochodzić od komoń, albo, jak sądzi Vasmer, od komń (w komoń -o- wstawione dla ułatwienia wymowy). Stare komń z kolei może wywodzić się od jeszcze wcześniejszego kobń, a tu już widać ewidentny związek z kobyłą, z łacińskim caballus oraz cabō, dop. cabōnis (‘koń’, obok equus), z greckim kaballēs. Termin, zdaje się, zapożyczony jest z jakiegoś języka nieindoeuropejskiego, por. sttur. käväl, pers. kaval ‘rączy koń’, fiń. hepo ‘rumak’, hevonen ‘koń’. Kusi zestawienie z semicką nazwą wielbłąda – kamel / gamal, por. litew. kumelỹs ‘koń’, kumẽlė ‘kobyła’. Ale nie odbiegajmy od tematu. Słowianie zapomnieli własnej nazwy konia (co o niczym nie świadczy, jak każdy argument ex silentio – zapomnieli też starych nazw głowy, ręki i nogi, a przecież organów tych nie postradali!), przyjęli nazwę obcą, być może przyniesioną im przez lud o wiele bardziej „konny” (przypominają się znowu Sarmaci! – a może nawet Scytowie). Koni nie musieli sami nawet hodować, znali je jednak doskonale. I dlatego w ich ustach wyraz koń zmieniał się w sposób nieregularny, co zwykle przytrafia się wyrazom często używanym. Duży plus dla Sarmatów, minus dla autochtonistów.
    (…)

    O słowiańskiej nazwie konia, czyli o KL”uSaKu, przeczytacie tu:

    201 Czy KaRa” Za S’WiaDoMe GL”oSzeNie NiePRaWDy WiNNo ByC’/T’ ToPieNie W BaGNie, NaBijaNie Na PaL, Czy STRaToWaNie a PoTeM WL”o”/u/vCzeNie Za KL”o”/u/vSoWNiKieM KL”o”/u/vSo”/u/vja”CyM W DaL Na Ra”CzyM KL”o”/u/vSaKu?

    Dla mnie nie znać KL”uSaKa i mieć się za wiarygodny autorytet w dziedzinie językoznawstwa i bez cienia wątpliwości głosić te swoje rasistowskie i przeciw-słowiańskie poglądy… no to sami oceńcie, jak to jest… i kto to dzielnie i wytrwale zapracował na wielkiego minusa… 🙂

    Polubienie

    • To są ludzie doszczętnie zidiociali, jeśliby tylko zobaczą podobnie brzmiące słowo mają już „naukowy dowód” na zapożyczenie, teoria głupków.
      Teraz mają zapewne stan depresyjny, po tym jak okazało się, że na 700 lat przed założeniem Rzymu starożytni Polacy (wyżsi rangą na koniu!) walczyli w tuż zza Odrą.
      Tym samym udowodnione zostaje, że państwowość polska jest starsza niż rzymska, więc kto od kogo zapozyczał do tej „prastarej” łaciny?

      Polubione przez 1 osoba

      • oczywistym jest to iż łacina ze starosłowiańszczyzny pochodzi( a zatem i angielski -60% łaciny), jest to jej uproszczona fonetycznie wersja, ludy pozasłowiańskie nie były w stanie wymówić łamańców , więc ułatwiono to tworząc nowy język.ale to tylko my którzy posługujemy się słowiańszczyzną ( a więc fachowcy w tej dziedzinie ) jesteśmy w stanie to stwierdzić i zrozumieć
        np, łac.- frontem – od przodem pochodzi (pierwotnie musiało być prządem) , invade – najade , finance-pieniądze (od Fenicjan czyli Paniczy, którzy to zło podobno wymyslili) , connect – gnieść , autumn – zciemnia , vomit – wymiot , operatio- praca , vidi – widzi , itp itd

        Polubienie

      • Im więcej skrobię, tym więcej odnajduję dowodów na poparcie tego co napisałeś. Ci, którzy robią z j. słowiańskiego np. jakiś język kreolski, czy inną „lingua franca kaganatu awarskiego” itp. jak taki Curta, Jagodziński, i inni… to muszą być zwyczajnie opłaceni, żeby pisać takie brednie, bo głupkami przecież nie są… patrz:

        Wy+MioT – od MioT+aC’/T’, MieS’C’/T’, MieS’CiC’/T’, Miej+SCe, MiaSTo, MieS”aC’/T’, MieS”eK, MieS”KaC’/T’…
        Wy+MieS’C’/T’…

        Wszystko odnosi się do Wy+R”uCeNia czegoś z czegoś na zewnątrz… Pewno można tak jeszcze drugie tyle znaleźć… ale dla takich Jagodzińskich Miej+SCe itp, pewno też pochodzi z j. niemieckiego… no bo przecież to Niemce zrobiły wieśniakom Słowianom MiaSTa…;-) Przy okazji R”uT, wygląda że pochodzi od RuCaC’/T’, czyci od RuCa, RuKa, Re”Ka
        Źródłosłowy słowiańskie czytelne, jak cholera,.. ale nie dla wszystkich… Teraz zobaczmy co oficjalni jęsykosnaftzy Wy+MieTLI i Wy+R”uCiLi z siebie w tym temacie…

        https://pl.wikipedia.org/wiki/Wymioty
        Wymioty (łac. vomitus, emesis) – gwałtowny wyrzut treści pokarmowej na zewnątrz z żołądka (bądź z żołądka i jelit) poprzez przełyk i jamę ustną, w wyniku silnych skurczów mięśni brzucha, przepony i klatki piersiowej.
        (…)

        https://pl.wiktionary.org/wiki/wymioty#pl

        https://en.wikipedia.org/wiki/Vomiting
        Vomiting, also known as emesis and throwing up,
        (…)

        VoMiT

        https://en.wiktionary.org/wiki/vomit#English

        Etymology
        PIE root *wemh₁-
        From Middle English vomiten, from Latin vomitāre, present active infinitive of vomitō ‎(“vomit repeatedly”), frequentative form of vomō ‎(“be sick, vomit”), from Proto-Indo-European *wemh₁- ‎(“to spew, vomit”). Cognate with Old Norse váma ‎(“nausea, malaise”), Old English wemman ‎(“to defile”). More at wem.

        https://en.wiktionary.org/wiki/Reconstruction:Proto-Indo-European/wemh%E2%82%81-
        Proto-Indo-European
        Root *wemh₁- ‎(imperfective)[1]
        to spew, to vomit

        Derived terms
        ► Terms derived from the PIE root *wemh₁-
        *wemh₁- ‎(root present)
        Indo-Iranian:
        Indo-Aryan:
        Sanskrit: [script needed] ‎(vámiti)
        Italic: *wemō
        Latin: vomō (see there for further descendants)
        *wemh₁-ye- ‎(ye-present)
        Balto-Slavic:
        Latvian: vem̃t
        Lithuanian: vémti
        *wemh₁-tos or *womh₁-tos
        Italic:
        Latin: vomitus (see there for further descendants)
        *womh₁-nos?
        Germanic: *wammaz, *wammijaną
        Unsorted formations:
        Balto-Slavic:
        Lithuanian: vėmalai
        Slavic:
        Polish: wymiotować
        Hellenic:
        Ancient Greek: ἐμέω ‎(eméō)
        Greek: εμετό ‎(emetó)
        Indo-Iranian:
        Indo-Aryan:
        Sanskrit: वमति ‎(vamati)
        References[edit]
        ^ De Vaan, Michiel (2008) Etymological Dictionary of Latin and the other Italic Languages (Leiden Indo-European Etymological Dictionary Series; 7), Leiden, Boston: Brill

        …..

        Podsumuję to tak:

        1.
        Czy widzicie, jakim przekrętem jest wywiedzenie tego rdzenia tzw. PIE *wemh₁-?!! Przykro mi za te słowa, ale jak trzeba być OGRANICZONYM, żeby nie wiedzieć, że Wy to TYLKO PRZEDROSTEK w tym słowiańskim słowie, gdzie rdzeniem jest MioT?!!

        2.
        Zwróćcie uwagę, że podałem źródłosłów do rdzenia tzw. PIE… a nie tylko do tego rzekomo łacińskiego vomitus (VoMiT+uS), gdzie uS to zwykła końcówka łacińska, tak jak aS, jest końcówką litewską, oS i iS greckimi itd?!!

        3.
        To, że brak jest wywiedzenia słowiańskiego słowa Wy+MioT… no to już jest świecką TRaDyCją,.. i znamy ją wszyscy… no nie?

        4.
        A tu macie zagadkę. Kto wie ile słowiańskich słów i rdzeni ukrywa się poniżej?

        oHyDNy – Hideous

        Translations of ohydny
        adjective

        hideous
        ohydny, odrażający, brzydki, obrzydliwy, paskudny, potworny
        horrid
        okropny, ohydny, wstrętny, przebrzydły, pieski, nieznośny
        odious
        wstrętny, ohydny, odpychający, obmierzły, nienawistny
        abominable
        wstrętny, obrzydliwy, ohydny, paskudny, przebrzydły, podły
        vile
        podły, szmatławy, ohydny, niegodziwy, wstrętny, nędzny
        loathsome
        odrażający, wstrętny, obrzydliwy, obleśny, ohydny, odpychający
        heinous
        haniebny, ohydny
        nameless
        bezimienny, anonimowy, ohydny, niesłychany
        filthy
        brudny, ohydny, paskudny, sprośny
        wretched
        nędzny, nieszczęśliwy, żałosny, biedny, fatalny, ohydny
        atrocious
        okrutny, okropny, ohydny, skandaliczny, nieludzki, bestialski
        infamous
        niesławny, haniebny, nikczemny, ohydny, niecny, bezecny

        Napiszę o tym wpis i zwymiotuje tym oficjalnym jęsykosnaftzom na ich twarze!!! Smacznego BaRWNeGo Wy+MioTu wszyscy allo-allo!!! 🙂

        Polubienie

      • „Im więcej skrobię, tym więcej odnajduję dowodów na poparcie tego co napisałeś”
        no i tak trzymać 🙂
        to dodam jeszcze parę anglo-łacińskich ciekawych słówek do odskrobania:)
        D EN S i T Y
        G Ę S T Y (kolejny dowód na prastarość ę,ą)

        L EA D
        W O Dzić

        DiR T
        B RóD

        C A LL
        W O Ł ać

        C O V er
        Ch O W ał

        PuRe
        P R any

        G R A D E
        G RzĘ D A

        T ou CH
        doT y CZ y

        PRACtice
        PRACa

        T R EE
        DRzEwo

        iMPROVE
        NaPRAWA

        Polubienie

    • BaRwa z BaRdzo mi sie kojarzy, czyli coś mocnego, intensywnego, co nas BieRze. a Koń to po prostu zwierze które Goni (ubezdźwięcznione !), w odróżnieniu od Wolnego Woła(Bulla). a więc żadne zapożyczenie skądś,ani od Sarmatów, boć to oni od nas pochodzą ,jeno okrężną drogą przez morze czarne do nas wrócili ,a i mowę nieróżną zbytnio posiadali .

      Polubione przez 1 osoba

      • BRaWo!!! BRaWo!!! BRaWo!!! 🙂

        BaRDzo DoBRe MyS’LeNie!!!

        KoN’
        GoN’
        GoN
        … (uważam że stąd angielskie Go – idź, chodź… GoNe – poszło, minęło…)

        Wo/o”/u/vL”
        WoLNo
        WoLNy…

        (…)
        W każdym razie koń zdaje się pochodzić od komoń, albo, jak sądzi Vasmer, od komń (w komoń -o- wstawione dla ułatwienia wymowy). Stare komń z kolei może wywodzić się od jeszcze wcześniejszego kobń, a tu już widać ewidentny związek z kobyłą, z łacińskim caballus oraz cabō, dop. cabōnis (‘koń’, obok equus), z greckim kaballēs. Termin, zdaje się, zapożyczony jest z jakiegoś języka nieindoeuropejskiego, por. sttur. käväl, pers. kaval ‘rączy koń’, fiń. hepo ‘rumak’, hevonen ‘koń’.
        (…)

        Vesmer, Jagodzinski i inni powinni sobie raczej oczy wydłubać, żeby tego nie widzieć… hehehe

        Takie proste i oczywiste… aż wstyd, że sam na to nie wpadłem!!! Hahahaha… 🙂

        Wspaniale, że „zwykli” ludzie ( zwykli czyli tacy, co nie siedzą w mundrych źródłach o językoznawstwie) zaczynają sami myśleć i rozumieć, że hałturytety i profesóry jęsykosnafztfa i ich fietza… to tylko przeciw-logiczne i przeciw-słowiańskie uprzedzenia, matactwa i zwykłe kłamstwa!!! Naprawdę świetne spostrzeżenie Tom i jeszcze raz za to Ci dziękuję!!!

        Polubienie

      • Tak mi teraz przyszło do głowy:

        GoN’, Go/o”/u/vN
        KoN’, Ko/o”/u/vN
        HoN’, Ho/o”/u/vN…

        czyli HuNoWie, to GuNoWie… na KoNia(c)H!!! 🙂

        Polubienie

  3. 29 „Czy „jądro”, „centrum”, „wnętrze” i „środek” nie pochodzą od tego samego rdzenia?” – Odpowiedź na pytanie zadane przez Anna M.

    BARDZO DOBRE!!! Widzę, że zamianę dźwięków zapisywanymi znakami L -> R -> L zrozumiałeś…

    Na Twoim miejscu napisałbym o tym cały wpis, na podstawie tego co napisałeś powyżej!!! 🙂

    Teraz przyszło mi do głowy coś, patrz”

    PLaMa
    FLaMa
    FRaMa
    FaRMa
    FaRBa

    PLaMiC’ = MaLoWaC’/T’ / BaRWiC’/T’ / FaRB+oWaC’/T’

    Polubienie

  4. Pingback: 199 Proso, Prosić, Frasā, Rheg, Harsn, Frehnaną, Pstry, Barwy, jako dowody na pierwotność i pierwszeństwo postaci słów, opartych na Pra-Słowiańskim rdzeniu PR | SKRBH

Dodaj komentarz

Ta witryna wykorzystuje usługę Akismet aby zredukować ilość spamu. Dowiedz się w jaki sposób dane w twoich komentarzach są przetwarzane.